[Legal] Права на оцифрованный текст

Alexej Kryukov akrioukov на mail.ru
Пн Дек 27 22:39:32 MSK 2004


On Monday 27 December 2004 17:41, Fedor Zuev wrote:
>
> 	Потому что слово "производное произведение" - вовсе не
> магический ключик, дающий "производному автору" копирайт, свободный
> от условия творчества. Производное произведение - это творческое
> произведение, использующее элементы другого творческого
> произведения, но содержащее и новый обьективный творческий вклад.

Ну так автор ведь создал программную оболочку (которая уж точно является
его оригинальным творческим продуктом) и заключил в нее словарь,
причем эти два компонента там слиты воедино, так что разделить их
не представляется возможным без применения reverse engineering. 
Вот вам и элементы другого произведения, и новый творческий вклад
в одном флаконе.

> Закон об авторском праве не знает таких обьектов авторского права,
> как "оцифровка" или "редактирование".

Об оцифровке речь вообще не шла, т. к. я никогда и не брался 
утверждать, что оцифровка текста *сама по себе* превращает его в
производное произведение. А насчет остального там написано: "переводы,
обработки, аннотации, рефераты, резюме, обзоры, инсценировки,
аранжировки и другие переработки". Кажется, при желании под "другие
переработки" можно подверстать что угодно.

> 	В данном случае, отказ в претензиях на  копирайт пойдет в
> пользу публики, поскольку копирайт на оригинальное произведение уже
> истек, если вообще существовал. Однако в общем случае это вовсе не
> вопрос прав публики - это вопрос прав автора оригинального
> произведения на свою собственную книгу. Имеет он право распоряжаться
> своим копирайтом по своему усмотрению, или обязан ломать шапку перед
> всяким корректором и метранпажем, через чьи руки прошла книга по
> пути к изданию? Вопрос, думаю, риторический. Копирайт ставит своей
> официальной целью содействие интересам авторов, а не корректоров и
> наборшиков.

Ну, очевидно, авторские права на оформление книги всё же будут
принадлежать издательству?

> 	Если бы Дворецкий был жив и обладал копирайтом на свой
> словарь, думаю, вопрос о каких бы то ни было правах Гурина на него
> просто не возник бы. 

Тогда Гурин должен был бы либо отказаться от разработки
программы (как отказался он от работы над латинско-русским словарем
того же автора, права на который принадлежат издательству "Русский
язык"), либо заключить договор с Дворецким о соответствующем
использовании его словаря. В этом случае он мог бы с чистой совестью
настаивать на своих правах, точно так же, как он это делает сейчас.

> AK>Да и вообще, чем
> AK>"перевод" книги на машинный язык (плюс несомненно имевшая место
> AK>аранжировка) отличается с точки зрения закона от перевода с
> AK>одного человеческого языка на другой?
>
> 	Вы еще скажите что компиляция создает производное
> произведение.

Я, естественно, имел в виду только такой "перевод", над которым
нужно думать головой, как при настоящем переводе.



Подробная информация о списке рассылки Legal