[l10n] уточнение перевода

Stanislav Kolotinskiy speedy.wizard на gmail.com
Ср Янв 26 10:36:50 UTC 2011


В Wed, 26 Jan 2011 11:13:21 +0200
Sam Protsenko <joe.skb7 на gmail.com> пишет:

> 25.01.2011 23:04, IERO пишет:
> > Возник вопрос - как правильно в контексте MVC переводить слово
> > delegate: "The model and view classes are present, but the
> > controller is now called a delegate. The delegate takes a bigger
> > responsibility than the controller, as it helps the view when
> > visualizing as well." Имхо переводить как "представитель" не совсем
> > корректно и может вызвать путаницу, т.к. view в контексте MVC
> > переводится и как "вид" и как "представление", если не ошибаюсь.
> > жду совета. _______________________________________________
> > l10n mailing list
> > l10n на lists.lrn.ru
> > https://lists.lrn.ru/mailman/listinfo/l10n
> Бланшет, Саммерфилд "Qt4. Программирование GUI на C++. 2-е издание",
> с. 241-242:
> "В Qt используется вдохновленная подходом MVC архитектура 
> модель/представление. Здесь модель имеет такие же функции, как и в 
> классическом методе MVC. Но вместо контроллера в Qt используется
> немного другое понятие: делегат. Делегат обеспечивает более тонкое
> управление воспроизведением и редактированием элементов. Для каждого
> типа представления в Qt предусмотрен делегат по-умолчанию. Для
> большинства приложений вполне достаточно пользоваться таким
> делегатом, поэтому обычно нам не приходится заботиться о нем."
> _______________________________________________
> l10n mailing list
> l10n на lists.lrn.ru
> https://lists.lrn.ru/mailman/listinfo/l10n

>по-умолчанию

Фу, какая гадость. И это ещё пишут в книге. Правильно ведь без дефиса.
Proof-link:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EF%EE*%F3%EC%EE%EB%F7%E0%ED%E8%FE&all=x


-- 
Best regards,

Stanislav Colotinschi


Подробная информация о списке рассылки l10n