[Legal] Права на оцифрованный текст

Alexej Kryukov akrioukov на mail.ru
Пн Янв 10 14:33:14 MSK 2005


On Thursday 30 December 2004 14:18, Fedor Zuev wrote:
>
> 	Если я запакую rarом, ну, хотя бы, вот это мое письмо в один
> rar-архив с текстом очередного гаррипоттера - и даже под паролем -
> это не даст мне ровным счетом никаких прав на этого самого
> гаррипоттера. Хотя для того чтобы выделить их из этого архива
> потребуется не то что reverse engineering а прямо таки криптоанализ.

Ну, чтобы распространять такой архив, Вам, очевидно, потребуется
сначала получить разрешение от Джоан Роулинг. Далее Вы, в зависимости
от своего фактического вклада и условий договора можете позиционировать
его как производное или составное произведение -- не суть важно. 

И, разумеется, Вы правы: прав на Гарри Поттера как такового Вам это
никоим образом не даст. Но вот человек, который попытается его оттуда
вытащить, окажется нарушителем если не авторского права (Вашего,
по крайней мере), то уж во всяком случае какого-нибудь очередного DMCA. 
Вот тут-то упаковка архиватором свою роль и сыграет.

> 	Точно так же, какую бы замечательную программу не написал
> Гурин - это не дает ему ровным счетом никаких прав на существующий
> словарь Дворецкого.

Программа, IMHO, как раз так себе, но ее достоинства и недостатки
тут и в самом деле абсолютно ни при чем.

> 	Вы оперируете какими-то сранными критериями, 
                                ^^^^^^^^
:))))

> не имеющими 
> ровным счетом никакого отношения к авторскому праву. Аворское право
> оперирует _произведениями_, а не файлами, и формальными а не
> функциональными зависимостями. С точки зрения копирайта - совершенно
> неважно как именно работает программа Гурина и работает ли она
> вообще.

Ну, я, безусловно, отличаю формальный план от функционального, и
прекрасно понимаю, что с точки зрения законодательства первый
важнее второго. Однако и само дело тоже имеет два плана.
Формальная сторона первого из них (того, что связан
с проблемой производного произведения) в данном случае
сводится к следующему: Гурин изготовил свое произведение,
называемое Alpha Dictionary, с использованием ранее изданного
словаря Дворецкого.

Теперь представим себе, что Гурин и в самом деле подал в суд на
своих обидчиков. Поскольку ЗоАП действительно ничего не говорит 
о том случае, когда компьютерная программа создается на основании
печатной книги, а прецедентов подобных дел в нашей юридической
практике, кажется, нет, то суду придется искать аналогии, с
которыми подобное дело можно соотнести, а заодно выяснять
меру творческого вклада автора. И здесь без анализа функциональных
зависимостей дело никак не обойдется.

Однако это еще не всё. Допустим, Alpha Dictionary будет признана
производным (да хоть бы даже и составным -- не суть важно)
произведением. Тогда встанет второй вопрос: считается ли нарушением
прав автора производного произведения извлечение из этого
самого произведения фрагментов произведения-основы и использование
их без согласия означеного автора? Между прочим, вполне возможно,
что и считается, потому что ЗоАП подобных сложностей никак
не урегулирует.

Однако американское законодательство на сей счет выражается более
четко: "The copyright in a compilation or derivative work extends 
only to the material contributed by the author of such work".
То есть, если принять эту логику, то как будто получается, что
статус Альфы как производного произведения, буде таковой окажется
признан судом, еще никак не защищает от копирования элементы
словаря Дворецкого внутри нее. 

И вот тут-то уровень файловых зависимостей как раз приобретает огромное
значение. Потому что, если суд признает файл со словарем частью кода
программы, то его расшифровка будет считаться декомпиляцией, то есть
деянием, случаи допустимости или недопустимости которого как раз
подробно расписаны в законодательстве. А если он, предположим, еще и
в самом деле зашифрован, то... ну, у нас DMCA пока не действует, но
нечто подобное, если не ошибаюсь, готовится?

> 	Зря кажется. Переработка - это термин из ГК 1964 года
>
> ---
> допускается ....
>
>            1) использование чужого изданного произведения для
> создания нового, творчески самостоятельного произведения, кроме
> переработки повествовательного произведения в драматическое либо в
> сценарий и наоборот, а также переработки драматического произведения
> в сценарий и наоборот".
> ---

В приведенной цитате приводятся некоторые частные случаи, подпадающие
под общее понятие переработки, но никакого общего определения данного
понятия не дается. Очевидно, законодатели полагали его смысл
самоочевидным. Исходя из этого, не вижу никаких оснований утверждать,
что "переработка" в данном контексте действительно является _термином_.

> 	Таким образом переработка - это использование существующего
> проиоизведения для создания творчески отличного, но зависимого,
> произведения иной художественной формы.

Данное определение выглядит произвольным, поскольку основано на 
логической ошибке ("некоторые a равны b" еще не означает, что
"все b равны a"). Кроме того, оно плохо состыкуется с текстом ЗоАП.
Процитирую еще раз: "переводы, обработки, аннотации, рефераты, 
резюме, обзоры, инсценировки, аранжировки и _другие_ переработки".
Т. е. все перечисленные виды действий также считаются разновидностью
переработки, а это получается явно шире, чем Вы предлагаете считать.

С этим согласны и авторы комментария к ЗоАП
(http://zakon.vladnews.ru/zakon_all/postcom2.html), которые 
признают "производное произведение" и "переработку" прямо-таки
синонимами. Правда, в результате получается, что одно из
тождественных понятий определяется через другое...

> 	Так что речь может идти, в лучшем случае, о копирайте на
> какие-то куски текста, дописанные туда Гуриным, способные к
> самостоятельному существованию 

Где написано, что производное произведение должно содержать
фрагменты, способные к самостоятельному существованию?

> и являющиеся в таком виде результатом 
> творческой деятельности. Существование таких кусков ничем не
> доказано и по обстоятельствам дела представляется мне весьма
> сомнительным.

Ну, в том смысле, который Вы, очевидно, имеете в виду, их там
и нет. Однако можно сказать, что Гурин дописал свой программный код 
к существовавшему тексту словаря. И не говорите, что это вещи
разнопорядковые: ведь по ЗоАП ст. 7.1 программы для ЭВМ признаются
литературными произведениями!

> AK>Ну, очевидно, авторские права на оформление книги всё же будут
> AK>принадлежать издательству?
>
> 	ЗоАП не знает такого понятия как "право на оформление
> книги". 

Ну, ЗоАП же не может перечислять все мыслимые объекты авторского
права?

> Если, конечно, книга не является сборником. 

А что, с Вашей точки зрения, изменилось бы в таком случае? Издательство
ведь обычно не является составителем сборника.

> 	Что характерно, не знает такого понятия и
> советская|российская судебная практика.

Зато его прекрасно знает Книжная палата. См. текст соответствующего
ГОСТА: http://www.bookchamber.ru/prn_gostCopyright.htm.
И вот ведь что характерно: достаточно взглянуть на контртитул
любой первой попавшейся книги, чтобы убедиться, что этот ГОСТ 
действительно выполняется!

А Вы на это, конечно, скажете, что все издатели живут
в иллюзорном мире, не имеющем ничего общего с реальным
законодательством...

> 	Ага, сладкий сон реакционера, мир, построенный на
> лицензиях.

Поосторожнее с подобными характеристиками. Копирайт в современном
понимании -- дело относительно новое, и, следовательно, скорее
"прогрессивное", чем "реакционное". С другой стороны, совершенно
необязательно (во всяком случае, не для всех) "реакционный" ==
"негативный", а "прогрессивный" == "позитивный".

> 	Не оспаривая внутреннюю непротиворечивость подобных теорий,
> подчеркну только, что наш, реальный мир, устроен _не_ _так_, не в
> соответствии с этими теориями. Отправляя в издательство свою статью
> или брошюру, я вовсе не заключаю никаких договоров с ее редакторами
> и корректорами, и никаких они прав они при выполнении своей работы
> не получают.

Не совсем понимаю, что Вы хотите этим доказать...
Редакторы и корректоры суть не более чем технические работники
издательства, так что не о них речь. А уж с издательством автору
книги никак нельзя обойтись без заключения договора: иначе на 
каком основании оно будет тиражировать и распространять его творение?

А ведь Гурин делает не что иное, как распространяет словарь, и даже
берет за это деньги. Такое деяние, если бы оно совершалось в 
отношении охраняемого копирайтом произведения без разрешения
держателя копирайта, явно преследовалось бы по закону. Так где
же здесь "сладкий сон" и в чем его противоречие с реальным 
миром?


Подробная информация о списке рассылки Legal